Я только раз видала рукопашный. Раз - наяву. И тысячу - во сне. Кто говорит, что на войне не страшно, Тот ничего не знает о войне. Юлия Друнина
Отродье Моринготто, жестокосердечный Аннатар вновь пытается мороком лишить меня воли и выведать места тайников с Кольцами Силы. Я добела сжимаю кулаки, предчувствуя тот первобытный ужас, который я должен буду в который уже раз заново испытать.
читать дальше Нет, отец, я не сдамся, иначе мне имя не Куруфинвэ Тельперинкваро! Это ведь лишь пустые воспоминания, что так часто портили мне сон, когда мы жили с тобою в Химладе, не более…
Темные стены камеры пропадают, и я вновь оказываюсь на пригорке, восседающем в жестком седле. Внизу по узкой долине весьма поредевший отряд чудовищ Моринготто спешно отступает восвояси. Внезапно замечаю, как резко взмахивает рукой Наследник Нолдорана, давая могучей кавалерии нолдор знак преследовать врага.
Волчья яма лишает меня и ещё нескольких воинов, бывших Стражей оскверненного теперь Форменоссэ, резвых лошадей. Теперь догнать Наследника, что так стремительно направился прямо к трехглавой вершине, странно освещенной множеством огней костров, не было никакой возможности.
- Надо ждать подкрепления, а пока… – голос старшего из нас внезапно срывается. Стремительная стрела с чёрным опереньем попадает ему прямо в зрачок.
- К оружию, Братья!
- За кровь Нолдорана!
- Айя Феанаро!
Удар и резкий выпад, заставший врасплох аж троих ворогов. Чувствуется солоноватый привкус теплой крови во рту. Удар и серия блоков против пятерых окровавленных клинков. Стена ярого пламени внезапно обступает трёхглавую вершину, что виднеется вдалеке. Удар и моё молниеносное парирование выпадов ятаганов обезображенных чарами Отступника моих соперников. Нет времени держать долгое осанвэ с встревоженным отцом, отзвук рога многочисленного отряда которого слабое эхо всё же доносит до меня. Удар и внезапная атака, заставляющее сердце бешено биться. Нас осталось всего трое. Удар, шаг в сторону - и клинок отрезает голову ещё одному чудищу Моринготто. Одного из наших сразила тяжелая булава скалоподобного великана, а другого проткнуло собственное копьё с обсидиановым наконечником. Удар, поворот - и обманка, перенятая мной у самого Форменоссэ Государя. Мы, воины нолдор, стоя спиной к спине, ещё ведём неравный бой с целой сотней безобразных чудищ. Для меня и Амбарто это первое в жизни настоящее сражение. Хотя нет. У моего родича позади остался окровавленный град Ольвэ. Удар - и резкий, неожиданный толчок в бок, полученный мной от выскочившего из темноты воина с безобразными клыками.
И всё так сильно кружится. Далёкое звёздное небо и земля, усеянная трупами, меняются вдруг местами. Звероподобный воин Черного Врага накидывается на меня и своими громоздкими лапами, обхватив мне шею, пытается задушить. Неужели мой первый бой станет и последнем?.. Нет! Судорожно ища руками эфес так глупо брошенного мною клинка, по осанвэ пытаюсь докричаться до кого-нибудь. В ответ цветные картинки калейдоскопом проносятся перед глазами:
«Про наши великие деяния ещё будут слагать баллады». Огромные сферы необычного красно-черного пламени, окружив свою неистовую жертву, плюют в неё струями огня.
«Ты решил оставить меня, но как же я буду без тебя?» Сдвоенный отряд кавалерии нолдор стремительно спускается с перевала на равнину, и огромный волкодав бежит за одним из командиров.
Сжав эфес, я только что найденным клинком протыкаю чудище. Оно падает и придавливает меня. Я захожусь кашлем, а кругом идет сражение. Подоспело войско нолдор, что в мгновение ока беспощадной лавиной смело сотню тварей Отступника.
Три пика протыкают небесный свод. Закрытые железные врата непреступной твердыни. Выжженная, посыпана пеплом земля. Я, содрогаясь от осознания того, чтобы со мной было, если бы не волчья яма, закусив губу, ибо в глазах сильно жжет, утыкаюсь в плечо обмершего отца. Он судорожно начинает меня поглаживать по волосам, тихо приговаривая что-то успокаивающее, хотя, как я чувствую, ему самому нужна поддержка, как и его шестерым братьям.
Достаточно крутой перевал, явно не созданный для переноса тяжёлых поклаж. Сапог предательски скользит по влажной гальке, и я падаю практически на щит, на котором несут то, что осталось от Наследника Нолдорана после его смертного боя с Огненными Демонами. Видно, почувствовав сильный удар, полностью покрытый страшными ожогами и глубокими ранами Феанаро с трудом размыкает чудом уцелевший глаз и потускневшим взором как будто пытается меня запомнить, внимательно осматривая меня.
- Теперь я спокоен, Курво, – едва слышно произносит он посеревшими губами, – твой мальчик, он выживет в этой мясорубке…
- С боевым крещением, Тэльпо, – доносится до меня отцовский глухой голос, – теперь ты знаешь, что такое война, и не будешь о ней мечтать.
Лицо Феанаро и жалкий обрубок его израненного тела пропадает в яром пламени, и я, содрогаясь от вновь пережитого ужаса своего первого боя, упрямо вскидываю голову. Отродье Моринготто, жестокосердечный Аннатар, в гневе отступает назад к железным дверям камеры.
Нет, я уже не тот юный нолдо, которому отец буквально выбил место второго оруженосца Наследника Нолдорана, ибо боялся не углядеть в разгаре битвы за мной. Он- то считал, что Ставка Главнокомандующего - самое безопасное место, а фактически получил противоположное. Я, Куруфинвэ Тельперинкваро, единственный из Огненного Рода, кто выжил в мясорубке войн, и тот, кто лишь однажды принимал участие в одной из битв затопленного ныне Белерианда. Я, внук самого Феанаро, предпочёл славу Мастера клинку, ибо каждую ночь переживаю своё боевое крещение. И поэтому, отец, никаким чарам убийцы Артафинвэ меня не сломить. Я не сдамся. Я выживу, Форменоссэ Государь.
"Истинная любовь не умирает"(с)\"Зомби тоже катят!"(с)\"Может, я идиот, но рассветы весны с изначальных времён спят на наших плечах"(с) "И Бог Войны покой небес хранит надёжнее солдат"(с)
Задумка хорошая, но мне не понравилось, как написано. Странная "мелодия" текста (компоновка фраз и из созвучие), стилистически странный выбор слов (вороги? чудище? серьезно?) и странные обороты вообще создали впечатление, что русский язык для автора неродной.
- С боевым крещением Вот просто как кулаком в ухо.
Могу еще раз попробовать написать на эту тему. Можно и на другую)
В смысле? В смысле звучит так, словно это то ли перевод, то ли какая-то хитрая стилистическая задумка, которую я не могу осмыслить. С инверсией вообще надо быть осторожно, а тут еще и первое лицо, настоящее время - много специфичных приемов, с которыми не каждый справится и по одиночке.
Я исходила из того, что у Эльдар еще не было слова для обозначения орков. "Вороги" используется в тексте в значении "соперник", "враг" Для чего используется, понятно. Но несет на себе налет "славянскости", что здесь неуместно.
Надо будет перечитать текст. Попробуйте вслух.
"- С первым боем тебя, Тэльпо. Теперь ты можешь называть себя воином" И с новым годом. Вот это то самое, что можно отсечь, прочитав текст вслух.
Извините, я не смог. Исполнение 2 Это - должно - было - быть - иначе. Вдох - удар. Выдох - прыжок. Пригнуться, выпрямиться. Это - должно - было - быть - не - здесь. Не так. Была тьма. Был враг. Но не было боя. А теперь - нет врага и нет тьмы. Но бой идет. Пламя факелов. Пламя на клинке. Алое. И алая кровь. Сталь о сталь. Неумело, впервые. Прыжок. Это - тоже - враг. Сталь о дерево. Вода о дерево. Сталь о воду. Крик. Всплеск. Пламя яростно. Но ему не зажечь море. Вода гасит пламя. Еще рывок, еще натиск... Соль на губах. Звон в ушах. Вода зальет пламя.
Да не за что. А русский все-таки родной? Разве есть разница?
Можно и на другую) Писала. "Идиллия"
В смысле звучит так, словно это то ли перевод, то ли какая-то хитрая стилистическая задумка, которую я не могу осмыслить. С инверсией вообще надо быть осторожно, а тут еще и первое лицо, настоящее время - много специфичных приемов, с которыми не каждый справится и по одиночке.
Это не перевод. Стилизация. Писалось под "Страсти об Иоанне" Баха на русском. Спасибо, впредь буду осторожней.
Но несет на себе налет "славянскости", что здесь неуместно. Изменим. Главное, чтоб потом в тавтологии не обвинили.
Попробуйте вслух. Уже.
Вот это то самое, что можно отсечь, прочитав текст вслух.
Это не перевод. Стилизация. Писалось под "Страсти об Иоанне" Баха на русском. Спасибо, впредь буду осторожней. О. Но первоисточник стилизации не слишком широко известен, поэтому считать и расшифровать эту стилизацию проблематично.
Изменим. Главное, чтоб потом в тавтологии не обвинили. Всегда можно перефразировать, убрав повторы. Или вовсе опустить (если "преследовать", то в контексте ясно, что уж не друзей)
И как тогда передать мысль? Ну вы автор или кто?) Я бы, пожалуй, просто опустила первую часть реплики Курво. Оставила, начиная с "теперь ты знаешь".
Работа неожиданная в плане сюжета. Но зато как призывно и твёрдо звучат слова Тельперинквара! Отход в прошлое был сделан изящно и красиво, он тесно связан с настоящем фанфика, что позволяет прочувствовать героя глубже.
Раз - наяву. И тысячу - во сне.
Кто говорит, что на войне не страшно,
Тот ничего не знает о войне.
Юлия Друнина
Отродье Моринготто, жестокосердечный Аннатар вновь пытается мороком лишить меня воли и выведать места тайников с Кольцами Силы. Я добела сжимаю кулаки, предчувствуя тот первобытный ужас, который я должен буду в который уже раз заново испытать.
читать дальше
Автор 2.
- С боевым крещением
Вот просто как кулаком в ухо.
Задумка хорошая, но мне не понравилось, как написано.
Могу еще раз попробовать написать на эту тему.
Странная "мелодия" текста (компоновка фраз и из созвучие),
В смысле?
стилистически странный выбор слов
Я исходила из того, что у Эльдар еще не было слова для обозначения орков.
Тэльпо воспринимает орков, как чудищ Моринготто. "Вороги" используется в тексте в значении "соперник", "враг", дабы избежать тавтологии.
Серьезно? Надо будет перечитать текст.
- С боевым крещением
Вот просто как кулаком в ухо.
"- С первым боем тебя, Тэльпо. Теперь ты можешь называть себя воином"
Так лучше?
С уважением, Автор.
Могу еще раз попробовать написать на эту тему.
Можно и на другую)
В смысле?
В смысле звучит так, словно это то ли перевод, то ли какая-то хитрая стилистическая задумка, которую я не могу осмыслить. С инверсией вообще надо быть осторожно, а тут еще и первое лицо, настоящее время - много специфичных приемов, с которыми не каждый справится и по одиночке.
Я исходила из того, что у Эльдар еще не было слова для обозначения орков.
"Вороги" используется в тексте в значении "соперник", "враг"
Для чего используется, понятно. Но несет на себе налет "славянскости", что здесь неуместно.
Надо будет перечитать текст.
Попробуйте вслух.
"- С первым боем тебя, Тэльпо. Теперь ты можешь называть себя воином"
И с новым годом. Вот это то самое, что можно отсечь, прочитав текст вслух.
Исполнение 2
О, интересно.
Давайте мы это тоже отдельным постом повесим.
В след.раз сразу заявку на новую тему, пожалуйста )
Понимаю) Я тоже не сразу сообразила. Но раз заявили, то заявили))
Можно и на другую) Писала. "Идиллия"
В смысле звучит так, словно это то ли перевод, то ли какая-то хитрая стилистическая задумка, которую я не могу осмыслить. С инверсией вообще надо быть осторожно, а тут еще и первое лицо, настоящее время - много специфичных приемов, с которыми не каждый справится и по одиночке.
Это не перевод. Стилизация. Писалось под "Страсти об Иоанне" Баха на русском. Спасибо, впредь буду осторожней.
Но несет на себе налет "славянскости", что здесь неуместно. Изменим. Главное, чтоб потом в тавтологии не обвинили.
Попробуйте вслух. Уже.
Вот это то самое, что можно отсечь, прочитав текст вслух.
И как тогда передать мысль?Просто интересно)
Это не перевод. Стилизация. Писалось под "Страсти об Иоанне" Баха на русском. Спасибо, впредь буду осторожней.
О. Но первоисточник стилизации не слишком широко известен, поэтому считать и расшифровать эту стилизацию проблематично.
Изменим. Главное, чтоб потом в тавтологии не обвинили.
Всегда можно перефразировать, убрав повторы. Или вовсе опустить (если "преследовать", то в контексте ясно, что уж не друзей)
И как тогда передать мысль?
Ну вы автор или кто?)
Я бы, пожалуй, просто опустила первую часть реплики Курво. Оставила, начиная с "теперь ты знаешь".
Я бы, пожалуй, просто опустила первую часть реплики Курво. Оставила, начиная с "теперь ты знаешь".
Да. Так даже сильней выходит.
Спасибо за советы, Норлин Илонвэ.
Нет, не догадалась. По крайней мере, не на 100%.
Не за что)
ЗЫ. Можно просто на "вы" или вообще на "ты", "Вы" - это чересчур)
Будет праздник имени всеобщего адеквата) Следующая запись моя.