20:34

7.2

Архивный персонаж
7.2 Келебримбор. Первый Бой. Можно POV и A+

@темы: Выполнено, Новые заявки, Сильмариллион

Комментарии
14.12.2015 в 20:34

Архивный персонаж
Пишет Гость:
13.12.2015 в 21:12


***

Я только раз видала рукопашный.
Раз - наяву. И тысячу - во сне.
Кто говорит, что на войне не страшно,
Тот ничего не знает о войне.
Юлия Друнина


Отродье Моринготто, жестокосердечный Аннатар вновь пытается мороком лишить меня воли и выведать места тайников с Кольцами Силы. Я добела сжимаю кулаки, предчувствуя тот первобытный ужас, который я должен буду в который уже раз заново испытать.

читать дальше

URL комментария
14.12.2015 в 20:35

Архивный персонаж
Пишет Гость:
13.12.2015 в 22:14


Ух, как круто! То есть первая битва все же была и последней? Не считая обороны Ост-ин-Эдиль?

URL комментария
14.12.2015 в 20:35

Архивный персонаж
Пишет Гость:
13.12.2015 в 22:29


гость от 21-14, да.
Автор 2.

URL комментария
14.12.2015 в 20:41

"Истинная любовь не умирает"(с)\"Зомби тоже катят!"(с)\"Может, я идиот, но рассветы весны с изначальных времён спят на наших плечах"(с) "И Бог Войны покой небес хранит надёжнее солдат"(с)
Норлин Илонвэ, потрясающе!:hlop::hlop::hlop:
14.12.2015 в 20:43

Архивный персонаж
Задумка хорошая, но мне не понравилось, как написано. Странная "мелодия" текста (компоновка фраз и из созвучие), стилистически странный выбор слов (вороги? чудище? серьезно?) и странные обороты вообще создали впечатление, что русский язык для автора неродной.

- С боевым крещением
Вот просто как кулаком в ухо.
14.12.2015 в 20:44

Архивный персонаж
Siegfried Kiercheis, аплодисменты автору)
14.12.2015 в 20:56

Норлин Илонвэ, спасибо за конструктивную критику.

Задумка хорошая, но мне не понравилось, как написано.
Могу еще раз попробовать написать на эту тему.

Странная "мелодия" текста (компоновка фраз и из созвучие),
В смысле?

стилистически странный выбор слов
Я исходила из того, что у Эльдар еще не было слова для обозначения орков.

Тэльпо воспринимает орков, как чудищ Моринготто. "Вороги" используется в тексте в значении "соперник", "враг", дабы избежать тавтологии.

Серьезно? Надо будет перечитать текст.

- С боевым крещением
Вот просто как кулаком в ухо.


"- С первым боем тебя, Тэльпо. Теперь ты можешь называть себя воином"

Так лучше?

С уважением, Автор.
14.12.2015 в 21:13

Архивный персонаж
Да не за что. А русский все-таки родной?

Могу еще раз попробовать написать на эту тему.
Можно и на другую)

В смысле?
В смысле звучит так, словно это то ли перевод, то ли какая-то хитрая стилистическая задумка, которую я не могу осмыслить. С инверсией вообще надо быть осторожно, а тут еще и первое лицо, настоящее время - много специфичных приемов, с которыми не каждый справится и по одиночке.

Я исходила из того, что у Эльдар еще не было слова для обозначения орков.
"Вороги" используется в тексте в значении "соперник", "враг"
Для чего используется, понятно. Но несет на себе налет "славянскости", что здесь неуместно.

Надо будет перечитать текст.
Попробуйте вслух.

"- С первым боем тебя, Тэльпо. Теперь ты можешь называть себя воином"
И с новым годом. Вот это то самое, что можно отсечь, прочитав текст вслух.
14.12.2015 в 21:14

Извините, я не смог.
Исполнение 2
14.12.2015 в 21:37

Архивный персонаж
Извините, я не смог.
О, интересно.
Давайте мы это тоже отдельным постом повесим.
14.12.2015 в 21:53

Норлин Илонвэ, хорошо, вешайте)
14.12.2015 в 22:01

Архивный персонаж
drabbl-fest.diary.ru/p207180021.htm
В след.раз сразу заявку на новую тему, пожалуйста )
14.12.2015 в 22:18

Норлин Илонвэ, а я привык по старинке, все исполнения в одну тему) прошу прощения.
14.12.2015 в 22:30

Архивный персонаж
а я привык по старинке, все исполнения в одну тему) прошу прощения.
Понимаю) Я тоже не сразу сообразила. Но раз заявили, то заявили))
14.12.2015 в 23:55

Да не за что. А русский все-таки родной? Разве есть разница?

Можно и на другую) Писала. "Идиллия"


В смысле звучит так, словно это то ли перевод, то ли какая-то хитрая стилистическая задумка, которую я не могу осмыслить. С инверсией вообще надо быть осторожно, а тут еще и первое лицо, настоящее время - много специфичных приемов, с которыми не каждый справится и по одиночке.

Это не перевод. Стилизация. Писалось под "Страсти об Иоанне" Баха на русском. Спасибо, впредь буду осторожней.

Но несет на себе налет "славянскости", что здесь неуместно. Изменим. Главное, чтоб потом в тавтологии не обвинили.

Попробуйте вслух. Уже.

Вот это то самое, что можно отсечь, прочитав текст вслух.

И как тогда передать мысль?
15.12.2015 в 00:01

Архивный персонаж
Разве есть разница?
Просто интересно)

Это не перевод. Стилизация. Писалось под "Страсти об Иоанне" Баха на русском. Спасибо, впредь буду осторожней.
О. Но первоисточник стилизации не слишком широко известен, поэтому считать и расшифровать эту стилизацию проблематично.

Изменим. Главное, чтоб потом в тавтологии не обвинили.
Всегда можно перефразировать, убрав повторы. Или вовсе опустить (если "преследовать", то в контексте ясно, что уж не друзей)

И как тогда передать мысль?
Ну вы автор или кто?)
Я бы, пожалуй, просто опустила первую часть реплики Курво. Оставила, начиная с "теперь ты знаешь".
15.12.2015 в 00:15

Просто интересно) Пишите в личку. Отвечу. Если, конечно, Вы догадались кто я.

Я бы, пожалуй, просто опустила первую часть реплики Курво. Оставила, начиная с "теперь ты знаешь".

Да. Так даже сильней выходит.

Спасибо за советы, Норлин Илонвэ.
15.12.2015 в 00:20

Архивный персонаж
Пишите в личку. Отвечу. Если, конечно, Вы догадались кто я.
Нет, не догадалась. По крайней мере, не на 100%.

Не за что)

ЗЫ. Можно просто на "вы" или вообще на "ты", "Вы" - это чересчур)
15.12.2015 в 10:58

venwe.diary.ru/p207114238.htm
Будет праздник имени всеобщего адеквата) Следующая запись моя.
13.06.2017 в 18:03

Работа неожиданная в плане сюжета. Но зато как призывно и твёрдо звучат слова Тельперинквара! Отход в прошлое был сделан изящно и красиво, он тесно связан с настоящем фанфика, что позволяет прочувствовать героя глубже.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail